Professional Translator in India
5 reasons why it’s beneficial to hire a translator in India, as opposed to simply hiring someone with multilingual abilities but perhaps lacking the rigorous training and education of a professional.
So the first question to answer is…
What is a Professional Translator
Translation is a profession in which an individual receives specialized training at colleges, universities or within translation associations of a certain country in order to transform written text from one language to another.
What does that training really entail, though? A student of translation specializes in linguistics with two or more languages. This may be a native speaker of one language and trained in-depth on that language and/or other languages in their rules, culture, and uses in specific contexts. In addition to this study, they also receive training on how to best handle the translation process as well.
The above discussion helps to define what a professional translator is, and the skills and training that go into becoming a translator in India, but there are top 5 characteristics that translator typically possess that make them stand out compared to a bilingual speaker.
5 Qualities of a Professional Translator
Among other issues that translator may learn in her/his programme of study that a multilingual or bilingual speaker may not are as listed below:
A translator must have a specific linguistic education. They should master not only the foreign language they work with, but also the skills of translation.
A professional translator must have a wide lexicon, not only in the foreign language but also in their mother tongue. This will make the translation process easier and the quality of the translation higher. Translators also acquire technical terms in specific fields, such as business, law, sciences, engineering, etc…
A professional translator’s goal is to express the idea of the source text as clearly as possible, without ambiguity. They should avoid difficult structures when they can use simple ones.
Translators are obsessed with quality.
A translator should provide an exact transfer of information. Despite it being tempting sometimes, the translator should not correct the source text, trying to maintain its “spirit” instead.
Final thoughts and wrapping up
Apart from the above qualities a professional translator should possess through effective learning, and should also have specific translation techniques depending on the client’s requirements. For example, some clients and documents need a word by word translation, others literal, semantic or communicative. Thus the multilingual or bilingual speaker may lack the experience of knowing which techniques s/he should apply to the document.
Not only that, but translation has a specific process in which a translator needs to follow to make the translation work more effective; utilizing that process, the translator will take many considerations into account in order to make the translated document of the highest possible quality and free from any avoidable errors.