अपने चीनी (चाइनीज) से अंग्रेजी भाषा में दस्तावेजों के अनुवाद को अमल में लाएं

Home - blog - अपने चीनी (चाइनीज) से अंग्रेजी भाषा में दस्तावेजों के अनुवाद को अमल में लाएं
Chinese to English Translation services

दुनिया की सबसे अधिक आबादी वाला देश होने के अलावा, चीन दुनिया में सबसे तेजी से बढ़ती हुई अर्थव्यवस्थाओं में से एक है। इसलिए, यह अनिवार्य हो जाता है कि विदेशी कंपनियाँ अपने ग्राहक आधार का विस्तार करने और नए बाजारों में दस्तक देने के लिए चीनी (चाइनीज) कंपनियों के साथ बिजनेस करने पर निर्भर करें।विभिन्न देशों के बीच उचित संचार के बिना ऐसा करना आसानी से संभव नहीं है, जो विभिन्न भाषाओं और विभिन्न संस्कृतियों का आवश्यक माध्यम है।

इसलिए आपको अपने सभी बिजनेस संचारों के लिए एक ऐसे कुशल अनुवादक की आवश्यकता होती है, जो विभिन्न भाषाओं की बारीकियों और उससे संबंधित सांस्कृतिक महत्व को समझता हो। अनुवाद करना कभी आसान काम नहीं रहा। क्योंकि मूल और लक्ष्य भाषाओं में प्राय: एक ही वाक्य विन्यास संरचना, या यहाँ तक ​​कि एकसमान विराम चिह्न नहीं होते। इसके अलावा, अनुवाद करना केवल शब्द-दर-शब्द अनुवाद करने जैसा नहीं है।

यह व्याख्यात्मक अर्थ प्रस्तुत करने के बारे में है। यह बात चीनी (चाइनीज) से अंग्रेजी भाषा में अनुवाद के लिए विशेष रूप से सच है। अंग्रेजी और चीनी (चाइनीज) के वाक्य विन्यास में समानताएं और अंतर दोनों होते हैं। अच्छी बात यह है कि किसी वाक्य का शब्द क्रम अंग्रेजी और चीनी (चाइनीज) दोनों भाषाओं में काफी हद तक एक जैसा होता है। बुरी बात यह है कि इसके बावजूद भी कुछ मामूली अंतर होते हैं।

उदाहरण के लिए, अंग्रेजी भाषा में अस्थायी अभिव्यक्ति आमतौर पर वाक्य के बाद वाले भाग होती है। वाक्य स्तर के अलावा, शब्द स्तर के व्याकरण संबंधी अंतरों का भी अनुवाद करना कठिन होता है। चीनी (चाइनीज) भाषा के शब्द स्तर पर कोई काल निर्धारक नहीं होता, लेकिन इसकी बजाय इसमें “कण (पार्टिकल)” होते हैं, जो कि काल और अन्य विवरणों को व्यक्त करने के लिए विशेष शब्द हैं, जिन्हें अक्सर क्रियाओं (वर्ब्स) के बाद जोड़ा जाता है, मोटे तौर पर प्रेजेंट, प्रेजेंट परफेक्ट और पास्ट परफेक्ट टेंस में व्यक्त किया जाता है।

कोई भी अच्छा अनुवादक आपको बताएगा कि अनुवाद में अशुद्धि से बचने का सबसे अच्छा तरीका है कि आप प्रत्येक अक्षर का अलग-अलग अनुवाद न करें। इसकी बजाय, संदर्भ को समग्र रूप से समझें, वाक्य में प्रत्येक फ़्रेज/कैरेक्टर की कार्यात्मकता को समझें और फिर इसी कार्यात्मकता के अनुसार अनुवाद करें, न कि शब्दश: शब्दकोषीय परिभाषा के अनुसार अनुवाद करें।

यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपके बिजनेस संचार में यह एकरूपता बनी रहे, सबसे अच्छा तरीका है एक ऐसे कुशल अनुवाद सेवा प्रदाता कंपनी का चयन करें करें जो चीनी (चाइनीज) से अंग्रेजी भाषा में गुणवत्तापूर्ण अनुवाद कार्य करने में भली-भांति योग्य हो।तो, यदि आप अपना लाभ और बिक्री कारोबार बढ़ाना चाहते हैं, तो सुनिश्चित करें कि आप ऐसी व्यावसायिक चीनी (चाइनीज) अनुवाद सेवाएँ लेते हैं जो भाषाई विविधताओं और चीनी (चाइनीज) बाजार की सांस्कृतिक भिन्नताओं से अच्छी तरह अवगत हैं।

Share

Comments (3)
Language Unlimited / April 25, 2022

Great Post! Thanks for sharing.

Reply

Leave A Comment