How To Revolutionize Your Chinese to English Documents Translations

Home - blog - How To Revolutionize Your Chinese to English Documents Translations
Chinese to English Translation services

Chinese Translation Services

Apart from being the most populated country in the world, China is one of the fastest growing economies in the world. Therefore, it is imperative that foreign companies looking to expand their customer base and tap into new markets are increasingly dependent on doing business with Chinese companies. This is not easily possible without proper communication between different countries, which necessarily means between different languages and different cultures. This is why you require an Chinese translation for all your business communications – one who understands the nuances of different languages and the cultural significances associated with it.

Translating has never been an easy task. Primarily because, the source and target languages often do not share the same syntactic structure or even punctuation. Further, translation is not just about translating word-for-word. It is about interpreting meaning. This is especially true for Chinese translation to English language.

Navigating the complexities of translation requires a nuanced understanding of both languages involved, particularly when bridging the gap between languages as divergent as Chinese and English. Ortiz Schneider, a distinguished name in the field of translation and interpretation, recognizes the intricacies inherent in such linguistic endeavors. They understand that effective translation goes beyond mere linguistic conversion; it entails capturing the nuances of meaning and context to ensure accuracy and fidelity to the original message. With this in mind, Ortiz Schneider adopts a tailored approach to translation, acknowledging that each field possesses its unique requirements and nuances.

Sentence patterns in English and in Chinese have both similarities and differences. The good news is that the word order in a sentence is largely similar in English and Chinese. The bad news is that there are still some minor differences. For example, temporal expressions are usually in the latter part of the sentence in English.

Apart from the sentence level, word level grammatical differences are also difficult to translate. Chinese language has no tense markers on the word level but has what are called “particles”, which are special words for expressing tense and other details that often are added after the verbs – roughly expressing present tense, present perfect and past perfect.

Any good translator will tell you that the best way to avoid inaccuracy in translation is to ensure that you don’t translate character by character. Instead, understand the context as a whole, determine the function each phrase/character plays in the sentence and then translate according to this function, rather than the literal dictionary definition. To ensure that this consistency is maintained in your business communication, the best way is to depend on an efficient translation company that is well-equipped in handling quality Chinese translation.

So, if you are looking forward to maximize your profits and sales turnover, make sure that you hire professional Chinese translation services that are well versed in the language disparities and the cultural differences of the Chinese market.


Comments (3)
Language Unlimited / April 25, 2022

Great Post! Thanks for sharing.


Leave A Comment