अपने व्यवसाय का विश्व स्तर पर विस्तार करने के लिए मानव अनुवाद का प्रयोग करने के 5 कारण इस प्रकार हैं:

Home - blog - अपने व्यवसाय का विश्व स्तर पर विस्तार करने के लिए मानव अनुवाद का प्रयोग करने के 5 कारण इस प्रकार हैं:
translation and interpretation agency

संगठनों, राष्ट्रों के बीच, कंपनियों और उनके ग्राहकों इत्यादि के बीच संचार में अनुवाद एक महत्वपूर्ण कुंजी होती है। अनुवाद सेवा प्राप्त करने के सबसे सामान्य तरीकों में से एक तरीका है अनुवाद एजेंसी या एक स्वतंत्र (फ्री-लांस) अनुवादक पर निर्भर होना। हालांकि, हाल के समय में मशीन ट्रांसलेशन की लोकप्रियता में भारी वृद्धि हो रही है। यह प्रमुखता से है क्योंकि मशीन ट्रांसलेशन का उपयोग करना आसान होता है, यह आसानी से उपलब्ध है और प्राय: नि:शुल्क है।

हालांकि मशीन ट्रांसलेशन पैसे और समय बचाने के लिए एक सुविधाजनक विकल्प की तरह लग सकता है, लेकिन मशीन ट्रांसलेशन टूल की सहायता से अनुवाद कार्य किए जाने पर अनुवाद की गुणवत्ता खराब हो जाती है। इस स्थिति में, स्रोत पाठ के भीतर प्रत्येक शब्द और वाक्यांश की संरचना का पहले विश्लेषण किया जाता है और बाद में उन तत्वों में तोड़ दिया जाता है, जिन्हें लक्ष्य भाषा से उसी संरचना के एक शब्द में बदला जाता है। इस विधि से प्राय: गलत अनुवाद प्राप्त होता है क्योंकि प्रत्येक भाषा की संरचना अलग-अलग होती है और केवल कोई मानव ही इन संरचनाओं में मौजूद अंतरों को समझ सकता है।

  • मशीनी अनुवाद केवल वही अनुवाद कर सकता है जो उसके सॉफ्टवेयर में प्रोग्राम किया गया है। इसलिए बारीकियों, बोलचाल की भाषा और मुहावरों को गलत समझा जा सकता है। केवल मूल भाषाई व्यक्ति ही, जो भाषा के अच्छे जानकार होते हैं और भाषा के मुहावरों और बोलचाल की भाषा को समझते हैं, लक्ष्य भाषाओं में उपयुक्त समतुल्य शब्द खोजने के लिए पर्याप्त कुशल होते हैं।
  • मशीन ट्रांसलेशन में रचनात्मकता और विशिष्टता की कमी होती है। किसी भाषा की जटिलता और सुंदरता ऐसी चीज है जिसे मानव ही पूरी तरह से समझ सकता है। यही कारण है कि मानव अनुवाद मशीन ट्रांसलेशन की तुलना में हमेशा एकसमान रूप से होता है।

  • केवल मनुष्यों में ही सांस्कृतिक घटकों को जोड़कर अनुवाद करने की क्षमता होती है। दुनिया की अलग-अलग संस्कृतियों में भिन्न-भिन्न शाब्दिक अवयव होते हैं जो संबंधित संस्कृतियों के लिए अनूठे होते हैं। कुछ भाषाओं में, एक ही शब्द के अलग-अलग अर्थ होते हैं और केवल किसी मानव अनुवादक को ही शब्द के संदर्भ के आधार पर उसके सही उपयोग की जानकारी होती है।

  • मशीनें विशेष अनुवाद प्रोजेक्ट्स की अपेक्षाओं को नहीं समझ पाती हैं। प्रत्येक नए प्रोजेक्ट को नए सॉफ्टवेयर अपडेट्स की जरूरत होती है। मशीन ट्रांसलेशन भाषाओं में मानव अनुवादकों जितनी तेज गति से फैलावों और परिवर्तनों का चयन करने में सक्षम नहीं होते हैं।

  • मशीनें किसी आलेख में लहज़े का समावेश नहीं पाती हैं। मशीन ट्रांसलेशन टूल्स की सहायता से अनूदित पाठ (टेक्स्ट) उस लहजे को खो देता है जिसे लेखक द्वारा इसमें डाला गया था। केवल मानव ही कंपनी की संस्कृति को उपयुक्त तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। यह बिजनेस संचार में विशेष रूप से महत्वपूर्ण होता है।

 

Comments (3)
Amit Sharma / January 4, 2022

Useful article, thanks for this useful article

Reply

Leave A Comment